=== GENERAL EVALUATION ============================ Alles in allem empfinde ich dein Paper als sehr gut verständlich, lesbar und der Textfluss ist gut zu verfolgen. Weiterhin sieht das Layout gut aus und du hast eine angemessene Zahl an Absätzen gemacht, die den Lesenden das Verfolgen des Texts erleichtern. Darüber hinaus verwendest du deine Bilder, Gleichungen und Tabellen sinnvoll und bindest sie angemessen in deinen Fließtext ein. Die Struktur folgt den Richtlinien, die im Zusatzmaterial gelistet sind und erscheint im Allgemeinen sinnvoll. Dein Abstract ist meiner Meinung nach in Ordnung. Du erklärst die Thematik auf eine Weise, so dass sie leicht verständlich ist und erläuterst alle ihre Bestandteile gute. Es finden sich zwar Rechtschreib- und Ausdrucksfehler bisher im Text, aber diese sind meist gleichartig und behindern den Lesefluss nur unwesentlich. === DETAILED COMMENTS ============================ Häufiger Fehler: Wenn man einen Satz mit einem Adverb oder so einem anderen Konnektor einleitet, dann trennt man diesen meist vom Satz mit einem Komma ab. Thereby,... On the Contrary,... Additionally,.... Abstract - Zeile 5: “which is explained in this term paper” kannst du streichen, da es klar ist, dass du das in deinem Paper hast, wenn du es im Abstract erwähnst :). Introduction: Z.9 “in order to create an usable ..” Z.25/26 Das Einleitungswort sollte ein Adverb sein kein Adjektiv: “Conclusively, this paper...” 3-STAGE FILTERING SYSTEM Z.7/Z.8 4 “... fast objects and about 8 slow objects can be tracked at the same time.“ Für ein besseres Verständnis wäre es gut, wenn du “can be tracked by a person at the same time” schreiben würdest. Dann ist es klar, dass das auf Menschen abzielt. Z.10 “a predictable, reproducible, and understandable system” Oxford Comma: Im Englisch setzt man bei Aufzählungen auch vor dem and ein Komma Z.34 “a City Label, a Point of Interest” Komma vergessen Z.35/36 “A label falling in one of the former two categories describes a point feature and therefore has a fixed position” nicht have sondern has, da label singular ist. Evaluators Z.1/2: “which criteria should be used” In dem gleichen Absatz und in dem Absatz danach verwendest du mehrfach Simple Past, solltest aber Present verwenden, da du die Ergebnisse bzw. Erkenntnisse der Autoren wiedergibst, die nach wie vor gelten. Erklärung zum road length evaluator: Ich würde den ersten Satz zu “This is a road-only eval- uator. ” ändern. Seine bisherige Variante wirkt unpassend für ein wissenschaftliches Seminar-Paper. Erklärungstext zu Table 1: “Two example configurations” Tippfehler, da fehlte das Plural-S. Label Selection: Z.4 “is normalized” statt “gets normalized” wirkt “richtiger” Bei der Liste zu den Regeln: Ich denke, da kannst du die “It”s wegglassen. Dann liest man quasi den dick gedruckten Bezeichner schon als Teil des Satzes. Das wirkt natürlicher und liest sich besser. Bei Special Labels: Du solltest die Modes entweder alle konsequent groß oder konsequent kleinschreiben. (Bezieht sich auf “and the current road if the route mode is used.“) Road Labels Z.8 “If the label’s position is not constant the distance varies” Entweder ist hier das s an label rangerutscht und es fehlte ein Hochkomma, dann muss es varies statt vary heißen oder das soll hier Plural sein, dann muss der Satz angepasst werden. Normalization: Z.2 “each score for a certain label and evaluator has to be normalized and weighted” has statt have, da es hier Singular ist. Z.4 ff. “ The normalization of the score for a certain label and evaluator is done by dividing the score by the maximum score over all labels for that evaluator.” Ein wenig umständlich formuliert: Besser “The score for a certain label and evaluator is normalized by dividing ...” Z.9 “the score for a label i is calculated as follows” as follows ist besser Z.15 “So given the weight w k for each eval- uator k and number of segments n the candidate score for a segment i is calculated the same as the score for a label” Liest sich am Anfang und gegen Ende komisch, Verbesserungsvorschlag: “Consequently, [...] is calculated in the same way as the score for a label.“ Im Results-Section: Vielleicht solltest du dazu setzen, was genau du mit Queries meinst. Anfragen an eine Datenbank? Abrufen von Dateien von einer Festplatte? Das ist da nicht ganz klar. Z.13 ff. “in Information Mode, less calculation has to be done which leads to better performance” Modes alle konsequent groß oder klein - s fehlt bei leads - better passt besser zu performance als fast - alternativ shorter runtime Im Result-Block: Bei der durchgeführten Studie springst du zwischen Past und Present. Da die Studie in der Vergangenheit durchgeführt wurde, ist durchgehend Past zu nutzen sicher okay, hin und her zu springen aber eher nicht. Summary: Z.9 “can be adjusted at runtime.” falscher Modus beim Verb Letzter Absatz: Es wäre besser, wenn du versuchen würdest, “would”, “could” bei der Future Work zu vermeiden. Das klänge besser und wäre konkreter.